Псалом 65
1 Диригентові. Псалом Давида. Пісня.
2 Тобі, Боже, належить хвала на Сіоні, – дані Тобі в молитві обітниці, будуть виконані.
3 До Тебе, Котрий вислуховує молитви, приходить усе живе.
4 І хоч над нами тяжіють гріховні вчинки, але Ти прощаєш наші беззаконня.
5 Блаженний той, кого Ти обираєш і допускаєш, аби він жив у Твоїх дворах. Ми наситимося добром Твого Дому, – святого Твого Храму.
6 Дивовижними ділами праведності Ти відповідаєш нам, Боже, Спасителю наш, – Надіє всіх кінців землі й далеких морів .
7 Ти, що утверджуєш гори Своєю силою, підперезаний могутністю, –
8 приборкуєш ревіння моря, шум його хвиль і заворушення народів!
9 Усі, котрі живуть у всіх краях землі , бояться Твоїх ознак. Настанням ранку та вечора Ти викликаєш радість.
10 Ти дбаєш про землю, – робиш її щедрою й рясно її збагачуєш; Божі потоки повні води. Ти забезпечуєш їх (людей ) зерном, бо так Ти запровадив.
11 Ти зрошуєш її борозни, рівняєш скиби і пом’якшуєш її дощами, – Ти благословляєш її зелені паростки.
12 Ти вінчаєш рік Своєю щедрістю, а Твої стежки буяють добробутом.
13 Волога осідає на пасовиськах пустелі, і пагорби підперізуються радістю.
14 Луги зодягаються отарами, а долини покриваються збіжжям. Все радісно вигукує і співає.
To the chief Musician, A Psalm and Song of David.
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.